Garazi Barriuso, de El Correo de Vizkaya, en un artículo dedicado a los palíndromos, entrevistó a Jesús Lladó. Markos Gimeno nos envia la traducción.
¿Hoy en dia, los palíndromos son un fenómeno desconocido en la sociedad?
-Muy desconocidos, la gente tiene cosas más interesantes con las que pasar el tiempo. De hecho, mejor así. No quiero ni imaginarme una sociedad llena de palindromistas! A mí me maravillan la peculiaridad y la inutilidad de los palíndromos.
-¿Cómo es que, siendo desconocido, hay un club que funciona a nivel internacional?
-Funciona desde 1987 y tiene alrededor de 40 socios, en su mayoría españoles, también de Francia, Alemania, Reino Unido y América del Sur. Además del club, es fundamental la función que cumple la revista “Semagames” en la divulgación de los palíndromos.
- ¿Son los palíndromos fieras difíciles de domar?
-Sí, crear palíndromos largos y con sentido es muy difícil. Es necesario tener afición, paciencia e ingenio.
-La reversibilidad textual, ¿ es un arte solitario o actividad grupal?
-La palindromía es una actividad solitaria, pero el compartir las creaciones con los demás te llena de satisfacción.
-Cuál es el lugar que ocupa el euskera en el Club Palindrómico Internacional?
-La actividad del club es plurilingüe.Aunque la presencia del euskera es pequeña (Markos Gimeno es el único representante), es de gran fuerza y de calidad.
-¿Cuál es el palíndromo que más te ha llamado la atención?
-Me gusta mucho éste en castellano creado por Luis Torrent: “Allí por la tropa portado, traído a ese paraje de maniobras, una tipa como capitán usar boina me dejara, pese a odiar toda tropa por tal ropilla”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario